本篇文章繼續分享聖經在曼德拉效應下變得千瘡百孔的例子。
「曼德拉效應」是指一些人、事、物件的現實狀況,與大部分人的記憶印象不相符,但凡出現這個現象,就稱為「曼德拉效應」。
早前已經分享很多曼德拉效應下英王欽定本的改動,今次又有幾個例子跟大家分享。
-Print-
第一個個案,出現在利未記19章28節:
不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
這裡清楚提到,神不容許我們紋身,NIV 譯本中,紋身被譯作 put tattoo marks on yourselves。
Leviticus 19:28 (NIV)
Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
然而,現時英王欽定本變成怎樣呢?
Leviticus 19:28 (KJV)
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
這裡,紋身竟然變成了 print 印刷,奇怪嗎?古時的人類,如何將圖案印刷在身上呢?再者,利未記的時代,印刷術尚未出現,根本不應該用印刷 print 這個詞語。
另一節同樣出現印刷 print 的經文,是約伯記19章23節:惟願我的言語現在寫上,都記錄在書上;在英王欽定本又變成怎樣呢?
Job 19:23 (KJV)
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
至於 NIV 譯本,與和合本一樣用 written on a scroll,即寫在書上,而不是印在書上。
-noble-
另一個個案,是以賽亞書32章8節:君子卻圖謀高尚的事,他必因高尚的事站立得穩。
這裡提及高尚一詞。我們先看看 NIV 譯本。這裡,noble 就是高尚的意思。但英王欽定本又變成怎樣呢?
Isaiah 32:8
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
英王欽定本的高尚 noble 一詞,居然變成了自由 liberal,完全改變了整節經文的意思。
另一節出現 liberal 自由的經文是箴言。我們先看看和合本。
箴言 11:25
好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。
Proverbs 11:25 (KJV)
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
這裡,好施捨的竟然譯作 liberal soul 自由的靈魂,假如單看英王欽定本,根本不會明白自由的靈魂為何會使人豐裕。
小結:
事實上,NIV 譯本是譯作 generous man 慷慨的人。明顯,曼德拉效應下,英王欽定本已經變得千瘡百孔,令人難以理解了。
延伸閱讀:
相關連結:
沒有留言:
發佈留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。