2018年4月1日星期日

曼德拉效應專輯234:英王欽定本的改動

英王欽定本是英文文學上的瑰寶,聖經所用的字,英文字典竟然沒有收錄過,這個真的說不通的現象呢!


本文章繼續會分享曼德拉效應下,聖經英王欽定本的兩個改變
例子

延伸閱讀:

曼德拉效應專輯189︰KJV《聖經》改動出現荒謬的不延續

曼德拉效應專輯61:改寫聖經必須經神的允許

禧年的串法

第一個例子,是禧年。我們知道,舊約曆法中,每49年之後的第50年,就是禧年。

利未記25章10至12節

10 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自       由。
這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本      家。
11 第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長           的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。


根據以色列官方記錄,2017年至2018年就是禧年。


相關連結:

The Jubilee Years 2017-2018

當我們回顧過往禧年的歷史,會發現禧年的確代表神的眷顧,是神讓居民可以歸回自己產業的日子。





1917年的禧年,出現貝爾福宣言,代表以色列重燃立國的希望。


相關連結:


1967年的禧年,則有六日戰爭,代表以色列重新奪回耶路撒冷。

相關連結:

置之於死地的六日戰爭

而今年,以色列曆法橫跨‪2017年至2018‬年,亦是禧年。然而,禧年的英文是甚麼呢?

很多人都會記得是 Jubilee J-u- b-i- l-e- e。但是,當我們翻開英王欽定本,多次出現禧年的利未記25章,會發現 Jubilee 的串法,竟與我們所有人的記憶不同。

我們一同看看英王欽定本利未記25章。




原本是 J-u- b-i- l-e- e 的地方,通通變成了 J-u- b-i- l-e。
但是,大家曾否見過少了一個 e 的 Jubile 呢?


甚至乎,當你查考牛津字典劍橋字典,以及其他網上字典的時候,都沒有收錄少了一個 e 的 Jubile。奇怪嗎?




既然英王欽定本是英文文學上的瑰寶,為什麼聖經所用的字,英文字典竟然沒有收錄過?




再者,這裡出現一個很有趣的現象,當這個英文字出現曼德拉效應後,我們就無法以舊讀音讀出來。

例如︰我們一定會記得禧年的英文讀音是Jubilee,甚至網上拼音程式也是這讀音。(請按此收聽Jubilee讀音)

但當曼德拉效應出現後,禧年的英文讀音已經變成了Jubile,而不是Jubilee。(請按此收聽Jubile讀音)

兩個字的讀音的確存在明顯分別

那麼,將來就會出現一個有趣現象,任何人將禧年讀作Jubilee,所有人都會說他讀錯了,應該讀作Jubile,所以,Jubilee必定是拼錯音了。

因此,單憑讀音的轉變,其實我們已經可以知道這個英文字出現了曼德拉效應。

此外,這裡還有另一個有趣發現,在剛才的拼音程式當中,Jubilee的中文解釋,居然變成了「歡樂」。

唯有Jubile的中文解釋才是「禧年」,亦即是說,禧年的英文,由歷史開始至今,從來都不是Jubilee。

再者,曼德拉效應下,整本英王欽定本都沒有我們以前所認知的 Jubilee。

相關連結:

Full Text Hebrew/Greek Bible Gematria Database-All the Verses containing jubilee


所有經文通通變成少了一個 e 的 Jubile。

Full Text Hebrew/Greek Bible Gematria Database-All the Verses containing jubile


反而 NIV 譯本中,我們可以看見利未記25章,仍然是多一個 e 的 Jubilee。並且,剛才提及,以色列官方網站使用的禧年,仍然是Jubilee,而不是Jubile。





















相關連結:

以色列官方網站

大家能否想像,以色列官方都會寫錯禧年的串法嗎?


桑樹的串法

                          

此外,另一個與禧年有關的字眼桑樹,同樣出現了曼德拉效應,幾年前的主日曾分享 Rabbi Jonathan Cahn 的著作《The Harbinger》,提到911事件應驗了以賽亞書9章10節。




神藉911事件警告美國人要回轉,但他們卻像以賽亞書9章10節的經文,不但不回轉,甚至硬著頸項,他們不懼怕神、也不敬畏神,不但不懼怕的審判,更會重建,即 we will rebuild,當桑樹砍下,他們卻換上香柏樹。

以賽亞書 9:10

磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築;桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。


桑樹的英文是 sycamore,香港大角咀也有一條以桑樹命名的街道 Sycamore Street,即詩歌舞街。

                            


但當我們翻開全本聖經,卻再一次發現聖經從未出現過 sycamore 一字。

相關連結:


Isaiah 9:10

The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

Sycamore 的a變成了 o,變成了 sycomore甚至乎,劍橋字典亦沒有收錄這個字。


同樣地,既然英王欽定本是英文聖經的權威,又怎會有英文字是字典沒有收錄的呢?但現今的英王欽定本,已經將所有 sycamore 變成 sycomore。

相關連結:

Full Text Hebrew/Greek Bible Gematria Database-All the Verses containing sycomore


雖然,我們可以找到兩個字其實是相通的時間自我修復現象。

相關連結:

Definition of Sycomore


但是,假如聖經一次也沒有出現過 sycamore,為何大部分人都會記錯,以為是這個字呢?

再者,《The Harbinger》這本書在美國非常暢銷,因此有大量殘餘現象,提到以賽亞書9章10節所使用的桑樹英文是 sycamore,而不是 sycomore。甚至 Jonathan Cahn 自己在書中也是用 sycamore。














Jonathan Cahn 是一位猶太拉比,又怎會串錯這種重要字眼的寫法呢?


又例如︰CBN 視博恩談及《The Harbinger》所引用的經文、

維基網站資料等,也是 sycamore。







因此,英王欽定本的字眼,已經再次因曼德拉效應而改寫了。

相關連結:

2012 榮耀盼望 vol. 423 ── 「星際啟示錄」的第三部份(79)

VO: 曼德拉效應專輯234:英王欽定本的改動

沒有留言:

發佈留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。