2017年7月10日星期一

曼德拉效應專輯44︰King James Version - Wheat or Corn?



有人發現,《聖經》的英王欽定本(KJV)譯本中,從前大家腦海中有「Wheat」麥子一字的經文,竟變了「Corn」粟米。當年約瑟為埃及儲糧,究竟是儲粟米還是麥子?

【麥子是 Grain of wheat 還是 Corn/kernel of wheat?】

早前的信息中,我們分享了一些經典金句在「曼德拉效應」下的改變。今集,我們會繼續講解英王欽定本(King James Version)的改變,這一句經典金句,不單基督徒一定會知道,甚至外邦人亦會知道。
約翰福音 12︰24
我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
這段經文中,主耶穌以比喻方式,分享祂為我們釘在十架上,因而誕生出眾多子粒。現今,這段經文在英王欽定本 KJV 中,變成怎樣呢?
John 12:24 (KJV)
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
大家是否留意到,這節經文出現了 Corn(粟米)呢? 本來,這裡應該是麥子的種子 Grain of wheat,現在卻變成了 Corn of wheat。當然,Corn 在英文字典中,除了解作粟米之外,亦可以解作一些穀物種子。 我們再看另一個較多人使用的 NIV 譯本。
John 12:24 (NIV)
I tell you the truth, unless a kernel of wheat falls to the ground and dies, it remains only a single seed. But if it dies, it produces many seeds.
這裡用了較現代的字 kernel。 假如英王欽定本及 NIV 譯本,由始至終都從未出現過 grain 麥子的話, 為何許多人的腦海中,都是記得 grain 呢?

影片︰8:49 - 9:19
CORN vs GRAIN (Nov 2016) Mandela Effect Bible Changes
https://www.youtube.com/watch?v=-8l2te262oM

電影中亦是用grain而不是corn或kernel。
影片︰0:08 - 0:43
The Grain of Wheat- John 12-24-26 Part 13
https://www.youtube.com/watch?v=tx5CKYBemmQ


【更多殘餘證據證明Grain of wheat】

讓我們一起看看維基百科,有一個引用約翰福音 12 章 24 節,名為 Grain of wheat 一粒麥子的題目, 但內文引用的英王欽定本卻是寫著 corn of wheat, 出現題目與內容不符的現象,有趣嗎?

維基百科連結:https://en.wikipedia.org/wiki/The_Grain_of_Wheat

此外,當你搜尋「grain of wheat ministry」(麥子事奉),會發現很多以 grain of wheat 命名的組織。 是否他們改名的時候,連自己所引用約翰福音 12 章 24 節的經典金句都未曾看過呢?或是他們已經看過,只是這個字在他們不知情下,已經改變了呢?

當我們以 corn of wheat ministry 搜尋,會發現大部分顯示結果,都變成 grain of wheat ministry 或 kernel of wheat ministry。事實上,由 corn 代替 grain,並非英王欽定本的個別例子,但現時英王欽定本有 94 節出現了 corn 這個字,反而 grain 只出現了 7 節。這是一種非常大規模的改動,更令部分經文的意思,變得不倫不類、難以理解。

(英王欽定本的 94 節出現 corn 這個字)
http://www.biblewheel.com//GR/GR_Database.php?SearchBy_Word=corn
(英王欽定本的 7 節出現 corn 這個字)
http://www.biblewheel.com//GR/GR_Database.php?SearchBy_Word=grain


【時間地點不吻合,約瑟當年儲粟米?】

例如,《創世記‧41 章》提到約瑟成為埃及宰相,於埃及七年豐年期間儲糧, 到了七年災年的時候,就成了其他國家的倚靠。

創世記 41:57
各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
Genesis 41:57 (KJV)
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
創世記42:1-2
雅各見埃及有糧,就對兒子們說: 「你們為甚麼彼此觀望呢?我聽見埃及有糧, 你們可以下去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
Genesis 42:1-2
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
這裡提到的糧,是幾千年前中東種植的麥子。現在,英王欽定本卻將麥子,統統改成粟米 corn 了。事實上,這裡以 corn 代替 grain,是非常不合理,只有 grain 帶著麥子的意思。 換成 corn 的話,要一組字 corn of wheat 才有「小麥種子」的意思,當 corn 獨立使用,就一定是粟米的意思。

但我們知道,數千年前中東所種的一定是小麥,不是粟米。因為粟米起源於中美州的墨西哥,歐洲到了 15 世紀發現美洲大陸時才開始認識粟米, 所以幾千年前,約瑟為中東埃及儲糧時,一定是儲小麥的種子 grain,而不是粟米。

我們看看 NIV 譯本的經文。 NIV 版本中,明顯是用 grain,而不是 corn。 而英王欽定本中,《創世記‧42 章》的其他經文, 包括︰3、5、19、25 及 26 節,都統統由 grain 變成了 corn。
Genesis 41:57 (NIV)
And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
Genesis 42:1-2 (NIV)
When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?” He continued, “I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.”
我們再看看《聖經》中,另一個經典的路得故事。主日信息曾提及末後復興的大收割,分為三個階段,初熟果子代表新婦;大手收割,代表大量被提的童女及合格的賓客;不割盡田角,代表不能被提、留下來迎接大災難的基督徒。當時,日華牧師曾引用路得拾麥穗的故事。
路得記 2:2
摩押女子路得對拿俄米說: 「容我往田間去,我蒙誰的恩,就在誰的身後拾取麥穗。」
明顯,這裡是用麥穗,即 grain 的意思。 但現今的英王欽定本,又變成怎樣呢?
Ruth 2:2 (KJV)
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
明顯,這裡提及 ears of corn,就是粟米的穗子。 但我們都知道,粟米是一枝枝向上生,怎會如麥子成熟後向下彎的穗子呢?

我們又何時見過,收割一枝枝粟米的時候,會有粟米粒掉下呢? 假若靠掉下來的粟米粒過生活,路得和拿俄米二人早就餓死了。 我們一起看看 NIV 譯本。
Ruth 2:2 (NIV)
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.” Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
大家是否留意到,這裡是用 leftover grain 來形容掉下來的麥穗呢?大家的腦海中,《路得記》提及的田,是麥田?還是粟米田呢?今集,我們不會有時間分享出現 corn 的 94 節經文。

最後,我們再看一節發生在主耶穌身上的新約經文。
馬可福音 2:23-24
耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。 法利賽人對耶穌說: 「看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?」
這裡提到,主耶穌在安息日走過一片麥田,當時的門徒,用手掐了麥穗,法利賽人就以此質疑主耶穌。這段經文必然是麥田,因為幾千年前的中東只有麥田,不會有粟米田。但英王欽定本又變成怎樣呢?
Mark 2:23 (KJV)
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
大家是否看見,這裡麥田變成了粟米田,麥穗變成了粟米穗呢?同樣,世界上,我們什麼時候見過粟米穗 ears of corn 呢?

我們再看看 NIV 譯本。
Mark 2:23 (NIV)
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
這裡同樣是用麥田 grainfield,及麥穗 heads of grain。


【小結】

從以上經文,我們看見英王欽定本 (KJV) 已被改寫得千瘡百孔,並且改動得越來越劇烈,有如電腦程式的文書處理,不理會前文後理地,將一個新的字,一次過全部取代成另一個字,整段文字變得難以理解、令人啼笑皆非。

假如這情況出現在小學生的功課上,人們只會一笑置之,但回到過去胡亂塗鴉的現象,竟然出現在我們手上超過 400 年歷史,最權威的《聖經》譯本中。大家是否覺得匪夷所思、完全不現實呢?


延伸閱讀︰
2012 榮耀盼望 vol. 386 ── 「星際啟示錄」的第三部份(42)
曼德拉效應(五)前言-有意識地修改歷史
曼德拉效應專輯 3︰Mandela effect與King James Version英王欽定本經文變動了(1)
曼德拉效應專輯 3︰Mandela effect與King James Version英王欽定本經文變動了(2)
曼德拉效應專輯 3︰Mandela effect與King James Version英王欽定本經文變動了(3)
曼德拉效應專輯11:《聖經》英王欽定本King James version 被改過的字
曼德拉效應專輯41:King James Version的《聖經》之大細楷的改變
「曼德拉效應」專輯34︰King James Version《聖經》被修改的金句(2)
「曼德拉效應」專輯34︰King James Version《聖經》被修改的金句(1)


【補充︰什麼是曼德拉效應 Mandela Effect? 】

「曼德拉效應」Mandela Effect 是指一些人、事、物件的現實狀況,與大部分人的記憶印象不相符,但凡出現這個現象,就稱為「曼德拉效應」。 這效應名字的由來,是來自有關前任南非總統曼德拉的實際個案,正如現實所見,他於2013年離世。但是,原來早於2010年的時候就有人提出,他清楚記得,曼德拉於80年代的時候,經已在監獄中離世。提出的人能夠陳述當年自己看過的報道、葬禮的電視片段,甚至是曼德拉遺孀賺人熱淚的演講。 當這個說法提出後,竟然得到大量網民回應,表示有相同記憶。從此,當現實與人們的集體記憶出現不相符,就會被標籤為「曼德拉效應」。



沒有留言:

發佈留言